■コメントを書く
ああ怖かった!! / 清水武志 - 2009-11-06 14:20:16

FBMまで走ってウチの人の赤黒の左ヘッド後方からオイルが出てたので部品を注文する事にしました。
原因はシリンダーヘッドにオイル供給する部分のオイルシールワッシャ(通称“コの字ワッシャ”)を前回エンジンブロー修理の時持ち合わせが無かった事からそのまま使ったためによるオイル漏れでした。
この様な小さな部品単体は日本ではセットの一部としてはあるものの単体では手に入り難いので他の部品注文もある事から今回はフランスの『2CV et MEHARI - 2CV MEHARI CLUB CASSIS』にお願いする事にしました。
で、一昨日の夜ネットでオーダーしたは良かったのですが、良く見るとこちらの手違いでダブルブッキング!!
このままでは同じ品物が2つ届くしお金が無駄なのでキャンセルしたいのですがどないしてええか解りません。
仕方ないのでフランスですが英語でメールして旨伝えるとフランス語の返事、昔和歌山在住の頃フランス語習ってたので訳すにも僕訳すとどうも訳解らんのでフランス菓子職人のパテさんに訳してもらって意味解るもキャンセルならず。
かなり焦りましたが結局そのままホームページ進んで行くと最後にキャンセルボタン出て来て事なきを得たけど怖かったけどおもろかった。
2CV et MEHARI - 2CV MEHARI CLUB CASSISとパテさんに多大なご迷惑かけてしまった事お詫びすると同時に御礼申し上げます。
原因はシリンダーヘッドにオイル供給する部分のオイルシールワッシャ(通称“コの字ワッシャ”)を前回エンジンブロー修理の時持ち合わせが無かった事からそのまま使ったためによるオイル漏れでした。
この様な小さな部品単体は日本ではセットの一部としてはあるものの単体では手に入り難いので他の部品注文もある事から今回はフランスの『2CV et MEHARI - 2CV MEHARI CLUB CASSIS』にお願いする事にしました。
で、一昨日の夜ネットでオーダーしたは良かったのですが、良く見るとこちらの手違いでダブルブッキング!!
このままでは同じ品物が2つ届くしお金が無駄なのでキャンセルしたいのですがどないしてええか解りません。
仕方ないのでフランスですが英語でメールして旨伝えるとフランス語の返事、昔和歌山在住の頃フランス語習ってたので訳すにも僕訳すとどうも訳解らんのでフランス菓子職人のパテさんに訳してもらって意味解るもキャンセルならず。
かなり焦りましたが結局そのままホームページ進んで行くと最後にキャンセルボタン出て来て事なきを得たけど怖かったけどおもろかった。
2CV et MEHARI - 2CV MEHARI CLUB CASSISとパテさんに多大なご迷惑かけてしまった事お詫びすると同時に御礼申し上げます。
- コメント -
-
パテ - 「カ、カネやないんや(笑)」-2009-11-06 16:39:51
-
おおいそ - 「おお、びっくりした(笑い)。事故ったのかとおもいました・・。
コの字ワッシャ、うちでは結構使い回しておりますが、大丈夫ですよ。
何でだろ?。
」-2009-11-06 17:33:45
-
し - 「パテ>えっ!!」-2009-11-07 01:21:18
-
し - 「おおいそさん>僕も大丈夫かと思ったけど今回はあかなんだです。そのうちコリさんやおおいそさんの居られるそちら方面に表敬訪問したいなあとダックテールさんと申しておりました。とにかくFBM前の怪我とオイル漏れ直しますね。」-2009-11-07 01:23:48
-
Mシゲ - 「知らんことはこわいことですね。僕も改名ちゃんのコの字ワッシャ、どっかで手に入れないと・・・です。」-2009-11-07 08:00:17
-
し - 「Mシゲ>改名ちゃんはエンジンバラしてないからコの字ワッシャは関係ないよ。でも知らんて怖いのでお互い色々学ぼうね。」-2009-11-07 11:37:30
-
Mシゲ - 「いらんのや。知らんのはこわい・・・。」-2009-11-07 21:10:21
-
し - 「Mシゲ>そや、知らんのは怖い。」-2009-11-10 00:49:43










